TAG 通訳

最新記事

「鉄板コーデ」「今っぽさ」などファッション用語はこう訳す【通訳者も悩む日本語表現】

みなさん、こんにちは!今回の日本語表現のテーマは『ファッション用語』です。 普段からよく耳にし、なんとなく意味はわかるけど、意味を正しく説明するとなると日本語でも難しいのではないでしょうか。それを英語にするとなると・・・…

最新記事

「ラフな」に”rough”はNG!【通訳者は聞いた!現場で飛び交うNG英語】

○月○日、IT企業の事業開発部に務めるNさんは、ある新規事業を計5名のチームで担当することになりました。まだ構想段階のプロジェクトでしたので、Nさんはチームメンバーにアイデア共有のためのミーティングを持ちかけました。しか…

最新記事

通訳トレーニングで一歩進んだ英語学習!「リプロダクション」「パラフレージング」とは?

実践的な英会話力を身に付けるための訓練として、通訳学校で使われるメソッドやトレーニングを日々の学習プランに取り入れる英語学習者が増えているようです。 通訳トレーニングと言えば、英語音声を聴いて書き取る「ディクテーション」…

最新記事

コスパ、ブラッシュアップなど「ビジネス和製英語」はこう訳す【通訳者も悩む日本語表現】

みなさん、こんにちは!今週の日本語表現のテーマは、「ビジネス和製英語」です。 サラリーマンやノルマなど、普段何気なく使っているカタカナ英語が実は和製英語だった、ということがよくあります。(ちなみにサラリーマンはoffic…

最新記事

「キャッチアップ」に”catch up”はNG!【通訳者は聞いた!現場で飛び交うNG英語】

○月○日、マーケティング部に勤めるTさんは、上司と面談をしていました。Tさんは、日々新しい手法が誕生して移り変わりが激しい業界ということもあり、今後も常にマーケティング業界の最新動向についてキャッチアップしていきたいと伝…

最新記事

「絶賛発売中!」よくある宣伝フレーズはこう訳す【通訳者も悩む日本語表現】

みなさん、こんにちは!今回の日本語表現のテーマは、身の回りでよく目にする宣伝フレーズです。 「絶賛発売中」「もれなくプレゼント」「この機会をお見逃しなく」・・・きっと誰でも一度は聞いたことがある表現ですよね。このように頭…

最新記事

「~はどうですか」に“why don’t you”はNG!【通訳者は聞いた!現場で飛び交うNG英語】

○月○日、Tさんのマーケティングチームは新商品のキャンペーンについて意見を出し合っていたのですが、なかなか良いアイデアが浮かばず、Tさんは再度ミーティングを設定することを提案しました。しかし、そこで通訳者AはNG英語を聞…

最新記事

「褒める」に”compliment”はNG!【通訳者は聞いた!現場で飛び交うNG英語】

○月○日、Sさんは新規プロジェクトを任せていた外国人スタッフKさんから進捗報告を受けていました。そこでプロジェクトチーム内のある1名のスタッフの働きが素晴らしいことに気づき、その人の功績を褒めるようにKさんに伝えました。…

最新記事

「1対1」に”man to man”はNG!【通訳者は聞いた!現場で飛び交うNG英語】

○月○日、プロジェクトリーダーを務めるMさんは自身のチームメンバーにそれぞれのパフォーマンスについて個別にフィードバックをすることに決め、その旨をミーティング内で発表しました。しかし、そこで通訳者AはNG英語を聞いてしま…

最新記事

「~しましょう」に”Let’s”はNG!【通訳者は聞いた!現場で飛び交うNG英語】

○月○日、Kさんは北米企業のクライアントを迎え、商談を行っていました。そこで関係を強めるために、Kさんはクライアントを夕食に誘うことを決心しました。しかし、そこで通訳者AはNG英語を聞いてしまったのです。 【NG文】 L…