イクラ、ウニなど「お寿司のネタ」はこう訳す【通訳者も悩む日本語表現】

※ この記事には広告・PRが含まれています

みなさん、こんにちは!今週の日本語表現のテーマは、普段よく目にする「お寿司のネタ」です。

世界に浸透している日本食の代表といえば、やはりお寿司ですよね。”Sushi”として知られているように、実は英語圏でも“I like uni.”のように、日本語のままで通じる場合がほとんどです。しかし、”What’s uni?”と聞き返されてしまうと、ついつい言葉に詰まってしまいますよね。

そこで今回は、よく目にする「お寿司のネタ」の英語名をクイズ形式でご紹介します。ぜひチャレンジしてみてくださいね!

【難易度★☆☆】

  • 海苔 D____ s______
  • 牡蠣 O_____
  • エビ S_____
  • マグロ T___
【難易度★★☆】

  • サバ M_______
  • ウナギ E__
  • ウニ S__ u_____
【難易度★★★】

  • アナゴ C_____ e__
  • イクラ S_____ r__
  • マグロの赤身 L___ t___
  • 大トロ F____ t___
  • 中トロ M_____ f____ t___

【正解はこちら!】

    ★☆☆

  • 海苔 Dried seaweed
  • 牡蠣 Oyster
  • エビ Shrimp
  • マグロ Tuna
    ★★☆

  • サバ Mackerel
  • ウナギ Eel
  • ウニ Sea urchin
    ★★★

  • アナゴ Conger eel
  • イクラ Salmon roe
  • マグロの赤身 Lean tuna
  • 大トロ Fatty tuna
  • 中トロ Medium fatty tuna

通訳エージェントによる英語学習コンテンツをお届け

【通訳者も悩む日本語表現】シリーズは、7,500名以上の通訳・翻訳者で1,700社以上のグローバル企業に語学サービスを提供してきた通訳・翻訳エージェント大手の 株式会社テンナイン・コミュニケーションによる英語学習コラムです。通訳者も思わず唸ってしまうような英語に訳しづらい身近な表現や流行りの現代用語などについて、「こう訳す!」という英訳をご紹介していきます。

通訳エージェントが開発した「One Month Program」とは

テンナイン・コミュニケーションでは、独自に開発したビジネスパーソン向けの1ヶ月間限定の短期集中型パーソナルトレーニングプログラム「One Month Program」を提供しています。「一生で一番、英語を伸ばす1ヶ月」をコンセプトに「シャドーイング」や「リプロダクション」といった本格的な通訳トレーニングメソッドを活かした自己学習、「ディクテーション」や「英作文」など毎日の課題提出と添削レポート、そして計8回のネイティブとのプライベートレッスンという組み合わせにより1ヶ月という短期間で効率的に英語力を磨きます。受講期間中は日本人トレーナーとネイティブ講師が専属でつき、学習進捗管理だけではなく課題添削からアドバイスも含めて徹底指導してくれます。数ヶ月以内に海外出張や海外転勤などを控え、最短で最大限の効果を出したいという方に大変おすすめのプログラムです。

※当記事の著作権は、株式会社テンナイン・コミュニケーションに属します。記事中に記載されている文章等の無断転載を禁止します。

The following two tabs change content below.

株式会社テンナイン・コミュニケーション

7,500名以上の通訳・翻訳者を抱え、1,700社以上のグローバル企業に語学サービスを提供してきた大手通訳・翻訳エージェント。「英語で仕事をする人の応援サイトHi!Career」を運営中!