「リピーター」に”repeater”はNG!【通訳者は聞いた!現場で飛び交うNG英語】

○月○日、スポーツウェアブランドに勤務するKさんは、今月の第1四半期のオンライン販売の営業レポートを発表していました。しかしその時、通訳者AはNG英語を聞いてしまったのです。

【NG文】

  • In the first quarter, 60% of our sales came from repeaters.
    (第1四半期では、売上の60%がリピーターによるものでした。)

日本語では、「繰り返し購入する顧客」のことを「リピーター」と言いますが、実は和製英語です。(repeaterと言うと放送局などの中継局の呼称になります。)

【オススメ英語】

  • In the first quarter, 60% of our sales came from repeat customers.
    (第1四半期では、売上の60%がリピーターによるものでした。)

ポイント解説

ビジネスでも使う和製英語はたくさんありますが、英語では通じない場合や誤解を生む場合があるので、注意したいですね。

これまで『通訳者は聞いた!現場で飛び交うNG英語』で扱った「和製英語」のバックナンバーはこちら↓

「アグレッシブ」に”aggressive…”はNG!
「アジェンダ」に”agendas”はNG!
「ブラッシュアップ」に”brush up”はNG!
「ブランクがある」に”blank”はNG!
「マンツーマン」に”man to man”はNG!
「クレーム」に”claim”はNG!
「キャッチアップ」に”catch up”はNG!
「ラフな」に”rough”はNG!
「コスパ」に”cost performance”はNG!

通訳エージェントによる英語学習コンテンツをお届け

【通訳者は聞いた!現場で飛び交うNG英語】シリーズは、7,500名以上の通訳・翻訳者で1,700社以上のグローバル企業に語学サービスを提供してきた通訳・翻訳エージェント大手の 株式会社テンナイン・コミュニケーションによる英語学習コラムです。グローバル企業のオフィスを舞台に活躍する通訳者たちの体験をベースに、英語学習中のビジネスパーソンに役立つコンテンツをお届けします。

通訳エージェントが開発した「One Month Program」とは

テンナイン・コミュニケーションでは、独自に開発したビジネスパーソン向けの1ヶ月間限定の短期集中型パーソナルトレーニングプログラム「One Month Program」を提供しています。「一生で一番、英語を伸ばす1ヶ月」をコンセプトに「シャドーイング」や「リプロダクション」といった本格的な通訳トレーニングメソッドを活かした自己学習、「ディクテーション」や「英作文」など毎日の課題提出と添削レポート、そして計8回のネイティブとのプライベートレッスンという組み合わせにより1ヶ月という短期間で効率的に英語力を磨きます。受講期間中は日本人トレーナーとネイティブ講師が専属でつき、学習進捗管理だけではなく課題添削からアドバイスも含めて徹底指導してくれます。数ヶ月以内に海外出張や海外転勤などを控え、最短で最大限の効果を出したいという方に大変おすすめのプログラムです。

※当記事の著作権は、株式会社テンナイン・コミュニケーションに属します。記事中に記載されている文章等の無断転載を禁止します。

The following two tabs change content below.
株式会社テンナイン・コミュニケーション

株式会社テンナイン・コミュニケーション

7,500名以上の通訳・翻訳者を抱え、1,700社以上のグローバル企業に語学サービスを提供してきた大手通訳・翻訳エージェント。「英語で仕事をする人の応援サイトHi!Career」を運営中!