「絵に描いた餅」はこう訳す【通訳者も悩む日本語表現】

※ この記事には広告・PRが含まれています

みなさん、こんにちは!今回の日本語表現は「絵に描いた餅」です。

新年を迎えて、色々な目標を立てることも多いと思いますが、それが「絵に描いた餅」にならないように努力することも大切です。この「絵に描いた餅」、日本語独自の表現に思われるかもしれませんが、海外とのビジネスの場でも意外と使われる表現です。

今回はこの「絵に描いた餅」を英語でどのように伝えるかをご紹介します。

1. Pie in the sky

「空に浮かんでいるパイ」が直訳です。確かにそれでは食べられませんね。「絵に描いた餅」と似たイメージの表現です。

【例文】

  • Any great ideas without plans to execute them will turn out to be a pie in the sky.
    実行計画が無ければ、どんな素晴らしいアイデアも絵に描いた餅になってしまう。

※同じ意味の表現で、a castle in the air 「空中の城」というものもあります。

2. Armchair theory

日本語でも似た表現に「机上の空論」はありますが、それと似た表現です。Armchairは「ひじ掛け椅子」ですから、心地良い場所で思考だけしている、というイメージです。

【例文】

  • That’s just an armchair theory.
    それは机上の空論にしか過ぎない。

※Armchair philosophy、Armchair scholarshipなど、現実世界を見ていないことを表現するためにArmchairを揶揄する表現として使うことがあります。

3. Looks good on paper

一番口語的で使いやすい表現です。「紙の上では良くみえる」ということですから、「絵に描いた餅」と似た表現です。

【例文】

  • Your suggestion looks good on paper, but I doubt our customers will spend money on it.
    提案は一見よさそうだけど、顧客がそれにお金を払ってくれるとは思えないよ。

※「表面上は」という意味でも使える表現です。

通訳エージェントによる英語学習コンテンツをお届け

【通訳者も悩む日本語表現】シリーズは、7,500名以上の通訳・翻訳者で1,700社以上のグローバル企業に語学サービスを提供してきた通訳・翻訳エージェント大手の 株式会社テンナイン・コミュニケーションによる英語学習コラムです。通訳者も思わず唸ってしまうような英語に訳しづらい身近な表現や流行りの現代用語などについて、「こう訳す!」という英訳をご紹介していきます。

通訳エージェントが開発した「One Month Program」とは

テンナイン・コミュニケーションでは、独自に開発したビジネスパーソン向けの1ヶ月間限定の短期集中型パーソナルトレーニングプログラム「One Month Program」を提供しています。「一生で一番、英語を伸ばす1ヶ月」をコンセプトに「シャドーイング」や「リプロダクション」といった本格的な通訳トレーニングメソッドを活かした自己学習、「ディクテーション」や「英作文」など毎日の課題提出と添削レポート、そして計8回のネイティブとのプライベートレッスンという組み合わせにより1ヶ月という短期間で効率的に英語力を磨きます。受講期間中は日本人トレーナーとネイティブ講師が専属でつき、学習進捗管理だけではなく課題添削からアドバイスも含めて徹底指導してくれます。数ヶ月以内に海外出張や海外転勤などを控え、最短で最大限の効果を出したいという方に大変おすすめのプログラムです。

※当記事の著作権は、株式会社テンナイン・コミュニケーションに属します。記事中に記載されている文章等の無断転載を禁止します。

The following two tabs change content below.

株式会社テンナイン・コミュニケーション

7,500名以上の通訳・翻訳者を抱え、1,700社以上のグローバル企業に語学サービスを提供してきた大手通訳・翻訳エージェント。「英語で仕事をする人の応援サイトHi!Career」を運営中!