「絶好調」はこう訳す【通訳者も悩む日本語表現】

※ この記事には広告・PRが含まれています

みなさん、こんにちは!今回の日本語表現は「絶好調」です。

全てが上手くいっていたり、いつにも増してやる気が湧いていたり、調子が最高であると伝えたい場面がありますよね。また、商品の売れ行きなどを「絶好調です!」と言いたい時もあるかと思います。「very well」といった英語が頭に浮かぶ方も多くいらっしゃるかもしれませんが、こなれた英語で「絶好調」を表現することができますので、いくつかご紹介します。

  1. 「すべて上手くいっている。今日は絶好調だよ!」
    Things are going great for me. I’m on a roll today!

    • on a roll=絶好調である、最高に調子がいい

    物事が立て続けに上手く進み、モーターが調子よく回っているイメージです。「とても好調に事が進んでいる」という、継続の状態を表現するときに便利です。

  2. 「私たちのプロジェクトはどちらも絶好調です。他のチームの先を行っています。」
    Both of our projects couldn’t be better. We’re ahead of other teams.

    • couldn’t be better=絶好調である、これ以上ない最高の調子である

    それ以上betterな状況がありえない、という表現です。気持ちが最高にのっている時などにも、「How are you doing?(調子はどう?)」と聞かれたら「Couldn’t be better!」と使えます。

  3. 「ここ3ヶ月は新商品が素晴らしい売れ行きです。絶好調です。」
    The new product has been enjoying large sales for the last three months. It’s killing it.

    • kill it=よくやる、最高にやってのける

    最近はツイッターなどSNSで「You’re killing it!(君、最高だよ!)」といった表現もよく見られます。

通訳エージェントによる英語学習コンテンツをお届け

【通訳者も悩む日本語表現】シリーズは、7,500名以上の通訳・翻訳者で1,700社以上のグローバル企業に語学サービスを提供してきた通訳・翻訳エージェント大手の 株式会社テンナイン・コミュニケーションによる英語学習コラムです。通訳者も思わず唸ってしまうような英語に訳しづらい身近な表現や流行りの現代用語などについて、「こう訳す!」という英訳をご紹介していきます。

通訳エージェントが開発した「One Month Program」とは

テンナイン・コミュニケーションでは、独自に開発したビジネスパーソン向けの1ヶ月間限定の短期集中型パーソナルトレーニングプログラム「One Month Program」を提供しています。「一生で一番、英語を伸ばす1ヶ月」をコンセプトに「シャドーイング」や「リプロダクション」といった本格的な通訳トレーニングメソッドを活かした自己学習、「ディクテーション」や「英作文」など毎日の課題提出と添削レポート、そして計8回のネイティブとのプライベートレッスンという組み合わせにより1ヶ月という短期間で効率的に英語力を磨きます。受講期間中は日本人トレーナーとネイティブ講師が専属でつき、学習進捗管理だけではなく課題添削からアドバイスも含めて徹底指導してくれます。数ヶ月以内に海外出張や海外転勤などを控え、最短で最大限の効果を出したいという方に大変おすすめのプログラムです。

※当記事の著作権は、株式会社テンナイン・コミュニケーションに属します。記事中に記載されている文章等の無断転載を禁止します。

The following two tabs change content below.

株式会社テンナイン・コミュニケーション

7,500名以上の通訳・翻訳者を抱え、1,700社以上のグローバル企業に語学サービスを提供してきた大手通訳・翻訳エージェント。「英語で仕事をする人の応援サイトHi!Career」を運営中!