○月○日、ITコンサルティング会社に勤めるEさんは、新しく赴任した外国人の同僚に日本のビジネスシーンでのマナーを説明していました。しかしその時、通訳者AはNG英語を聞いてしまったのです。
- In Japan, it’s natural to stand up and bow when you meet a person from another company.
(日本では、他社の方とお会いする時には立ち上がってお辞儀をするのが自然です。)
日本語での「自然」は、行為や態度が普通と変わっていなかったり、わざとらしくないさまを指しますが、英語のnaturalは、あくまでも「自然界」や「生物科学」に属するものに使われ、文化的・慣例的に「自然・当然」なことには使われません。
- In Japan, it’s commonplace to stand up and bow when you meet a person from another company for the first time.
(日本では、他社の方と初めてお会いする時には立ち上がってお辞儀をするのが自然です。)
ポイント解説
文化的・慣習的に「自然」と言い表したい時には、以下の様な単語を使います。
- commonplace: ありふれたこと、平凡な
例)Electronic billing is becoming commonplace in the world.
(世界では電子決済が当たり前になってきている。) - customary: 慣例的な、通例の
例)In Japan, it’s customary to stand up and bow when you meet a person from another company for the first time.
(日本では、他社の方と初めてお会いする時には立ち上がってお辞儀をするのが自然です。)
ちなみにnaturalは以下の様な使い方になります。
例) It’s natural to be nervous before giving a presentation.
(プレゼンの前に緊張するのは自然なことです。)
通訳エージェントによる英語学習コンテンツをお届け
【通訳者は聞いた!現場で飛び交うNG英語】シリーズは、9,000名以上の通訳・翻訳者で1,700社以上のグローバル企業に語学サービスを提供してきた通訳・翻訳エージェント大手の 株式会社テンナイン・コミュニケーションによる英語学習コラムです。グローバル企業のオフィスを舞台に活躍する通訳者たちの体験をベースに、英語学習中のビジネスパーソンに役立つコンテンツをお届けします。
通訳エージェントが開発した「One Month Program」とは
テンナイン・コミュニケーションでは、独自に開発したビジネスパーソン向けの1ヶ月間限定の短期集中型パーソナルトレーニングプログラム「One Month Program」を提供しています。「一生で一番、英語を伸ばす1ヶ月」をコンセプトに「シャドーイング」や「リプロダクション」といった本格的な通訳トレーニングメソッドを活かした自己学習、「ディクテーション」や「英作文」など毎日の課題提出と添削レポート、そして計8回のネイティブとのプライベートレッスンという組み合わせにより1ヶ月という短期間で効率的に英語力を磨きます。受講期間中は日本人トレーナーとネイティブ講師が専属でつき、学習進捗管理だけではなく課題添削からアドバイスも含めて徹底指導してくれます。数ヶ月以内に海外出張や海外転勤などを控え、最短で最大限の効果を出したいという方に大変おすすめのプログラムです。
※当記事の著作権は、株式会社テンナイン・コミュニケーションに属します。記事中に記載されている文章等の無断転載を禁止します。
株式会社テンナイン・コミュニケーション
最新記事 by 株式会社テンナイン・コミュニケーション (全て見る)
- 「とんでもない」はこう訳す【通訳者も悩む日本語表現】 - 2021年1月2日
- 「耐え抜く」はこう訳す【通訳者も悩む日本語表現】 - 2020年12月21日
- 「片づける」はこう訳す【通訳者も悩む日本語表現】 - 2020年12月10日
- 「雑音」はこう訳す【通訳者も悩む日本語表現】 - 2020年11月22日
- 「機嫌が悪い」はこう訳す【通訳者も悩む日本語表現】 - 2020年11月12日