○月○日、販売代理店に勤めているKさんは、アメリカ西海岸で商品を保管できる倉庫を探していたところ、取引先の中村さんから紹介を受け、現地の物流業者と電話会議を行うことになりました。
その冒頭部分で、通訳者AはNG英語を聞いてしまったのです。
- Mr. Nakamura introduced you to me, which is why I am contacting you today.
(中村さんよりご紹介を受けてご連絡差し上げています。)
「○○さんから紹介して頂きました」と言うときに、introduceには「その場に第三者がいて挨拶をしているイメージ」があるのでintroduced you to me はイメージの違うものになってしまいます。
- I was referred to you by Mr. Nakamura, which is why I am contacting you today.
(中村さんよりご紹介を受けてご連絡差し上げています。)
ポイント解説
「~さんの紹介で連絡致しました」
introduceの代わりに「refer A to B/AをBに紹介する」という表現が使えます。しかし、referも使い方によっては失礼に受け取られる可能性がありますので、以下の点にも気をつけましょう。
△Mr. Nakamura referred you to me, which is why I’m contacting you today.
(能動態)⇒中村さんが主体で(能動的に)紹介したから=自分の希望とは関係なく、中村さんが理由で連絡している
〇I was referred to you by Mr. Nakamura, which is why I’m contacting you today.
(受動態)⇒このように受動態にすると、「いい人を探していたところ、中村さんにあなたを紹介してもらった」というニュアンスが出ます。
通訳エージェントによる英語学習コンテンツをお届け
【通訳者は聞いた!現場で飛び交うNG英語】シリーズは、9,000名以上の通訳・翻訳者で1,700社以上のグローバル企業に語学サービスを提供してきた通訳・翻訳エージェント大手の 株式会社テンナイン・コミュニケーションによる英語学習コラムです。グローバル企業のオフィスを舞台に活躍する通訳者たちの体験をベースに、英語学習中のビジネスパーソンに役立つコンテンツをお届けします。
通訳エージェントが開発した「One Month Program」とは
テンナイン・コミュニケーションでは、独自に開発したビジネスパーソン向けの1ヶ月間限定の短期集中型パーソナルトレーニングプログラム「One Month Program」を提供しています。「一生で一番、英語を伸ばす1ヶ月」をコンセプトに「シャドーイング」や「リプロダクション」といった本格的な通訳トレーニングメソッドを活かした自己学習、「ディクテーション」や「英作文」など毎日の課題提出と添削レポート、そして計8回のネイティブとのプライベートレッスンという組み合わせにより1ヶ月という短期間で効率的に英語力を磨きます。受講期間中は日本人トレーナーとネイティブ講師が専属でつき、学習進捗管理だけではなく課題添削からアドバイスも含めて徹底指導してくれます。数ヶ月以内に海外出張や海外転勤などを控え、最短で最大限の効果を出したいという方に大変おすすめのプログラムです。
※当記事の著作権は、株式会社テンナイン・コミュニケーションに属します。記事中に記載されている文章等の無断転載を禁止します。
株式会社テンナイン・コミュニケーション
最新記事 by 株式会社テンナイン・コミュニケーション (全て見る)
- 「とんでもない」はこう訳す【通訳者も悩む日本語表現】 - 2021年1月2日
- 「耐え抜く」はこう訳す【通訳者も悩む日本語表現】 - 2020年12月21日
- 「片づける」はこう訳す【通訳者も悩む日本語表現】 - 2020年12月10日
- 「雑音」はこう訳す【通訳者も悩む日本語表現】 - 2020年11月22日
- 「機嫌が悪い」はこう訳す【通訳者も悩む日本語表現】 - 2020年11月12日