みなさん、こんにちは!今回の日本語表現は「余地」です。
「余地」を英語に訳すとすれば、まず思いつくのはroomやspaceではないでしょうか。実は文脈によっては、形容詞や前置詞を使うこともでき、知っておくと表現の幅がぐっと広がります。
そこで今回は、「余地」の英訳表現3パターンをご紹介します。
- 「歴史の一部に関しては議論の余地がある。」
When it comes to some parts of history, there is room for debate.- room for = 機会、可能性
これは皆さんご存じの表現ではないでしょうか。「~できるほどの機会や可能性がある」というニュアンスから「余地」という表現につながっています。openという形容詞を使って、Some parts of history are open to debate.ということもできます。
- 「この計画はまだまだ改善の余地がある。」
This plan leaves much to be desired.- leave much to be desired = 物足りない部分が多い
「余地がある」と聞くと良い印象に聞こえるかもしれませんが、実は考慮すべき点が多くある、至らない点が多いというネガティブな印象を与える表現です。またleave something to be desiredは「いまいち」という訳がピッタリくる、口語でも使える便利な表現です。
- 「彼の無罪は疑う余地がない。」
His innocence is above suspicion.- above = 上に、接触していない
aboveには「接触していない」というニュアンスがあります。例文のように疑いに「接触していない」=「離れている」=「~の余地がない」という使い方ができますので、ぜひ覚えておいてくださいね。
- 「とんでもない」はこう訳す【通訳者も悩む日本語表現】 - 2021年1月2日
- 「耐え抜く」はこう訳す【通訳者も悩む日本語表現】 - 2020年12月21日
- 「片づける」はこう訳す【通訳者も悩む日本語表現】 - 2020年12月10日
- 「雑音」はこう訳す【通訳者も悩む日本語表現】 - 2020年11月22日
- 「機嫌が悪い」はこう訳す【通訳者も悩む日本語表現】 - 2020年11月12日
通訳エージェントによる英語学習コンテンツをお届け
【通訳者も悩む日本語表現】シリーズは、7,500名以上の通訳・翻訳者で1,700社以上のグローバル企業に語学サービスを提供してきた通訳・翻訳エージェント大手の 株式会社テンナイン・コミュニケーションによる英語学習コラムです。通訳者も思わず唸ってしまうような英語に訳しづらい身近な表現や流行りの現代用語などについて、「こう訳す!」という英訳をご紹介していきます。
通訳エージェントが開発した「One Month Program」とは
テンナイン・コミュニケーションでは、独自に開発したビジネスパーソン向けの1ヶ月間限定の短期集中型パーソナルトレーニングプログラム「One Month Program」を提供しています。「一生で一番、英語を伸ばす1ヶ月」をコンセプトに「シャドーイング」や「リプロダクション」といった本格的な通訳トレーニングメソッドを活かした自己学習、「ディクテーション」や「英作文」など毎日の課題提出と添削レポート、そして計8回のネイティブとのプライベートレッスンという組み合わせにより1ヶ月という短期間で効率的に英語力を磨きます。受講期間中は日本人トレーナーとネイティブ講師が専属でつき、学習進捗管理だけではなく課題添削からアドバイスも含めて徹底指導してくれます。数ヶ月以内に海外出張や海外転勤などを控え、最短で最大限の効果を出したいという方に大変おすすめのプログラムです。
※当記事の著作権は、株式会社テンナイン・コミュニケーションに属します。記事中に記載されている文章等の無断転載を禁止します。