「あっさり」はこう訳す【通訳者も悩む日本語表現】

※ この記事には広告・PRが含まれています

みなさん、こんにちは!今週の日本語表現は『あっさり』です。

「あっさり」は「〜した味」や「〜した性格」など、日常生活でもよく使われる形容詞ですが、文脈によってそのニュアンスは微妙に異なってきますよね。今回はそんな「あっさり」を使った4文の英訳例をご紹介します。

  1. 「入念に準備した提案があっさりと断られてしまった。」
    The proposal that I carefully prepared was refused straight away.

    straight away = すぐに、即座に

    straight awayと同じ意味として、immediatelyを使うこともできます。

  2. 「彼は、普段はあっさりとした態度だが、実は情に厚い。」
    He usually seems standoffish, but he’s actually a compassionate person.

    standoffish = 素っ気ない、冷たい

    日本語で「ドライな人」というように、dryを使うこともできます。

  3. 「どちらかというとあっさりとした味が好みだ。」
    I prefer lightly-flavored dishes.

    lightly-flavored = 薄味の

    lightには「軽い、薄い」という意味があります。light tasteでも「薄味」という意味になります。

  4. 「誰も解決できない問題を、彼はあっさりと解決した。」
    He found no difficulty in solving the problem that no one else could.

    find no difficulty in = 難なく、簡単に

    easilyと1単語でシンプルに言うこともできます。

通訳エージェントによる英語学習コンテンツをお届け

【通訳者も悩む日本語表現】シリーズは、7,500名以上の通訳・翻訳者で1,700社以上のグローバル企業に語学サービスを提供してきた通訳・翻訳エージェント大手の 株式会社テンナイン・コミュニケーションによる英語学習コラムです。通訳者も思わず唸ってしまうような英語に訳しづらい身近な表現や流行りの現代用語などについて、「こう訳す!」という英訳をご紹介していきます。

通訳エージェントが開発した「One Month Program」とは

テンナイン・コミュニケーションでは、独自に開発したビジネスパーソン向けの1ヶ月間限定の短期集中型パーソナルトレーニングプログラム「One Month Program」を提供しています。「一生で一番、英語を伸ばす1ヶ月」をコンセプトに「シャドーイング」や「リプロダクション」といった本格的な通訳トレーニングメソッドを活かした自己学習、「ディクテーション」や「英作文」など毎日の課題提出と添削レポート、そして計8回のネイティブとのプライベートレッスンという組み合わせにより1ヶ月という短期間で効率的に英語力を磨きます。受講期間中は日本人トレーナーとネイティブ講師が専属でつき、学習進捗管理だけではなく課題添削からアドバイスも含めて徹底指導してくれます。数ヶ月以内に海外出張や海外転勤などを控え、最短で最大限の効果を出したいという方に大変おすすめのプログラムです。

※当記事の著作権は、株式会社テンナイン・コミュニケーションに属します。記事中に記載されている文章等の無断転載を禁止します。

The following two tabs change content below.

株式会社テンナイン・コミュニケーション

7,500名以上の通訳・翻訳者を抱え、1,700社以上のグローバル企業に語学サービスを提供してきた大手通訳・翻訳エージェント。「英語で仕事をする人の応援サイトHi!Career」を運営中!