お酒とともに和食を中心とした料理が楽しめる「居酒屋」。海外でも「Izakaya」として認知されており、近年は日本の居酒屋チェーンが海外にも進出するなど、日本文化の1つとして親しまれています。
そんな中、英語教育事業を行う「QQ English」がフィリピン・セブ島に和食居酒屋「利久 Re-Q Japanese Restaurant」をオープンしました。利久は、セブ島最大のビジネス街「ITパーク」エリアに位置し、イベントスペースとしての利用も可能。セブ在住の日本人やフィリピン人など、現地の人々が集うコミュニティとしても機能する予定です。
そこで今回は利久で提供されている料理のメニューをもとに、各料理を英語でどのように説明できるかを考えます。「枝豆」や「お新香」など、いざ英語で伝えようとすると難しいメニュー名は少なくありません。日本の居酒屋料理になじみのない相手にもメニューを英語で説明できれば、日本で外国人の友人と居酒屋を訪れる際や、海外で居酒屋に入店した際にも役立つでしょう。
※記事中の料理写真は、利久で提供されているメニューの写真です
目次
居酒屋メニューを英語で説明
ここでは利久のメニューをベースに、居酒屋料理の英語名を紹介します。
おつまみ・肴
- ピリ辛もやし(Spicy bean sprouts)
- ポテトサラダ(Potato salad)
- ネギ塩レバー(Chicken liver with spring onion sauce)
- もろきゅう(Cucumber stick with miso)
- 焼き茄子の浸し(Dashi-marinated grilled eggplant)
「焼き茄子の浸し」の英語名に使われている「dashi(出汁)」については、さらに説明を加えられると親切です。英語では、例えば次のように出汁を説明できます。
- だし巻き玉子(Japanese omelet)
- お新香(Pickled veggies)
- もつ煮込み(Pork intestine stew)
- 冷ややっこ(Chilled Tofu)
- 豆腐の味噌漬け(Miso marinated Tofu)
- 揚げ出し豆腐(Deep-fried Tofu with dashi)
- 焼き餃子(Fried dumpling)
- ナンコツ唐揚げ(Fried chicken cartilage)
- 枝豆(Boiled green soybeans)
「枝豆」は、利久では“Boiled green soybeans”と説明されています。相手が知らない和食メニューでも、このように素材と調理方法を説明するとイメージを掴んでもらえます。
~stew / stewed ~(~の煮物)
……… marinated ~( ………に浸け込んだ~、………でマリネした~)
chopped ~(刻んだ~)
sake-steamed ~(~の酒蒸し)
butter-fried (※)~(~のバター炒め)
※「fried」は炒め物、揚げ物のどちらにも使われますが、炒めたのか揚げたのかを明確に伝えたい場合は、「stir-fried(~炒め)」「deep-fried(~揚げ)」というように使い分けることもできます。
焼き鳥(Chicken BBQ)
- 手羽先(Chicken wing)
- つくね(Meatball)
- かわ(Skin)
- ハツ(Hearts)
- レバー(Liver)
- 盛り合わせ(Assorted Yakitori )
盛り合わせ(Assorted Yakitori)の「assorted」は「各種取り合わせた」を意味し、盛り合わせ料理を注文するときに使える単語なので、覚えておきましょう。
刺身と寿司
- マグロ(Tuna)
- サーモン(Salmon)
- イカ(Squid)
- 〆鯖(Vinegared mackerel)
- 鉄火巻き(Tuna roll)
- サーモン巻き(Salmon roll)
- カニカマサラダ巻き(Fake Crabstick roll)
天ぷら
- 天ぷらの盛り合わせ(Assorted tempura)
- かき揚げ(Mixed veggies tempura)
- ちくわチーズ天(Fish cake cheese tempura)
“veggies”は“vegetables”の略で野菜のことです。“Fish cake”は「ちくわ」だけでなく、練り物全般に使われます。
魚介料理
- 魚介酒蒸し(Sake-steamed seafood)
- 白身魚照り焼き(Grilled sweet soy marinated fish)
- イカゲソ焼き(Grilled squid legs)
- 兜煮(Simmered fish head)
「兜煮」に使われている「simmer」と煮込み料理に使われる「stew」は、共に「煮る」ことを意味しますが、意味やニュアンスに少し違いがあります。一般的に「simmer」は「沸騰する直前の温度でゆるやかに煮る」こと、「stew」は「低温で長時間煮込む」ことを指します。
「照り焼き」はここでは「sweet soy marinated」と説明されていますが、海外のメニューで「Teriyaki」として扱われていることも多く、日本語のままでも伝わりやすい料理名の一つです。
ご飯など
- ご飯(Japanese rice)
- 味噌汁(Miso soup)
- おにぎり(Rice ball)
- チャーハン(Fried rice)
まとめ
居酒屋は訪日中の外国人をおもてなしする場としてもおすすめ。さまざまな和食を試すことができるだけでなく、内装から食器までトータルで「和」のムードに浸ってもらえます。
英語のメニューがない店もあるので、外国人の友人と居酒屋を訪れる際など、ぜひ今回覚えた各料理の英語名を活用してみてください。
協力:利久 Re-Q Japanese Restaurant
フィリピン・セブ島にオープンした「利久 Re-Q Japanese Restaurant」の店舗は総面積130平米、全52席。和風モダンを意識したシックで落ち着いたデザインの店内で、定番のおつまみから焼き鳥、刺身など、豊富な和食メニューを楽しめます。
【住所】Skyrise 4, Apas, IT Park, Cebu City, 6000 Cebu
QQEnglishが入るビルSKYRISE4 1階(メインエントランス裏側)
佐藤 ひより
最新記事 by 佐藤 ひより (全て見る)
- 短期集中英会話スクール「スパルタ英会話」がサテライト校を33店舗増設!テレワークオフィス環境で学習可能 - 2024年9月25日
- 書籍『会議・プレゼン・メール・雑談で失敗しない!シンプル・丁寧・効果的なビジネス英会話のコツ96』発売! - 2024年8月23日
- 月額料金2,980円!ネイティブキャンプから毎日10分だけの英会話プラン「チョコっとキャンプ」が新登場 - 2024年7月16日
- 日本国内のTOEFL iBT受験料が245ドルから199ドルに減額!2024年9月30日までの期間限定 - 2024年6月6日
- ネイティブキャンプのレッスンを1年間無料で受けられる「ゼロ学割」がスタート!小中高生が対象 - 2024年4月30日